|
谷風(fēng)
2 ` J+ }$ r% L- ?東風(fēng)習(xí)習(xí)多和煦,有時天陰有時雨。
9 q; K" L2 m% j夫妻本應(yīng)結(jié)同心,不該隨意發(fā)脾氣。
& E1 r; G! z( n/ P" U2 F# G采摘蘿卜和蔓菁,根莖難道能拋棄?7 c) t: n w' X: ~
昔日良言猶在耳:到死和你不分離。
' E4 P. ]3 z6 z+ {$ ?, Z
- i, F# c* D3 T走出家門慢悠悠,心中裝滿怨和愁。
" p0 x2 N$ @ }. w9 Q遠近都該送送我,誰知才送到門口。5 v4 D( L( Z% V( p
誰說荼菜苦無比,比起我心甜如薺。* u; Y- y) q& g
你們新婚多快樂,比那兄弟更親密。8 |, ~; u9 d4 b1 n" R
( d, H9 a* g& V Q涇水因為渭水濁,河面混濁河底清。
5 C; Q0 x: _2 x5 g: [, ~1 }你們新婚多快樂,讓我落下壞名聲。
$ b0 X) _7 D# v) k& w不要到我魚壩來,不要把我魚簍開。
) }$ i3 X- R( x既然現(xiàn)在不容我,以后咋樣誰理睬。
8 r. R4 l) u/ {: L( |9 U6 g9 Y) p4 f2 p( g/ d6 O% }
好比河水深悠悠,過河就用筏和舟。( t0 L m3 Q9 }7 ^
如果河水清又淺,那就直接往過游。
6 c2 P2 _6 k1 \' x/ f7 s家中缺東又少西,為你盡力去搜求。
/ P1 r$ A7 z L' |7 j左鄰右舍有災(zāi)難,全力以赴去救助。) b: J; v" F' [4 p0 o5 ?: f/ m8 Y5 x
! z6 o: B. U$ I你不愛我咱不提,不該把我當(dāng)仇敵。! l& V$ Q1 v8 G+ ` j! X
一片好心看不見,就像好貨買家稀。
, f) c5 M" g2 J+ x從前害怕家里窮,患難與共齊努力。
5 p8 ], T7 ^# n7 k3 M8 v, v1 a如今家境有好轉(zhuǎn),卻把我跟毒蟲比。
! b/ B$ G) r8 r4 S* X2 n( n3 ?8 X8 n; W/ {: t
備了干菜一大甕,貯藏起來要過冬。
$ N) u, v6 C2 J! K) A你們新婚多快樂,拿我積蓄來擋窮。
, d1 P+ t% f0 W粗聲惡氣欺負我,還要讓我做苦工。, z! Z, }/ g: y F$ Z0 I5 N! h
當(dāng)初情意全不念,往日恩愛一場空。* K2 G& ~* R3 Q. f# I
【原典】《詩經(jīng)?邶風(fēng)?谷風(fēng)》- ?. S& C) t/ m- L m; s& j2 k t4 r n
習(xí)習(xí)谷風(fēng),以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。采葑采菲,無以下體?德音莫違,及爾同死。* S" v& j; B) n$ d- C! D
行道遲遲,中心有違。不遠伊邇,薄送我畿。誰謂荼苦,其甘如薺。宴爾新婚,如兄如弟。
1 ?3 E' O/ j2 a2 a/ p涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋發(fā)我笱。我躬不閱,遑恤我后。/ } n3 {- z* ^
就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之游之。何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。
" y1 q. t1 g( X* r; p: \" F不我能畜,反以我為仇。既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予于毒。7 o; ?0 F$ l- {( G) t2 @2 _( V
我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新婚,以我御窮。有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊余來塈。
- o$ d: k7 f6 C; Z【注釋】( N/ J; l5 X( N. R7 y0 m2 F
(1)習(xí)習(xí):微風(fēng)和煦的樣子。一說風(fēng)聲。谷風(fēng):東風(fēng)。一說山谷中的風(fēng)。
. c: h& X& n0 G6 P" ~ \(2) 黽(mǐn)勉:勤勉,努力。
# t* \( A' n, s(3)葑(fēng):蔓菁。菲:蘿卜。
( e9 a0 U) o! y(4)不以:不用。下體:根部。 $ J f' c0 p4 y* j' m
(5)德音:指夫妻間的誓言。:指丈夫曾對她說過的好話。
; c4 E4 s' m9 U, J) ]( M* M(6)遲遲:緩慢的樣子。8 V% ^$ i$ T } _) m# }
(7)薄:語助詞。畿(jī):指門檻。2 v0 L/ `3 v8 k% \1 {1 _- s
(8)荼(tú):苦菜。
8 W3 L6 J `2 a(9)薺:薺菜,一說甜菜。
8 C- M3 M( E. ~4 v/ i(10)宴:快樂?;瑁杭?quot;婚"。
% h3 S+ \2 v7 B1 {(11)湜(shí)湜:水清見底。沚(zhǐ):底。6 o) ^5 M: y& a( j( Z: J7 D4 a
(12)屑:潔,純潔。一說顧惜,介意。. }, T! F+ J7 x6 [
(13)逝:往,去。梁:捕魚水壩。+ T( R4 X; D! H# C
(14)發(fā):打開。笱(gǒu):捕魚的竹簍。" B4 R' }4 @3 K- x; v5 `
(15)躬:自身。閱:容納。
7 e2 ~7 ]1 f& m5 @. B5 c* s(16)遑:暇,來不及。恤(xù):顧及。
. K. D. q! @+ s' x$ Q M+ D# g(17)方:筏子,此處作動詞。% |# B9 f3 r/ Y( p; s0 H
(18)民:人。這里指鄰人。
- D" x4 S* {3 O" V1 m" _(19)匍(pú)匐(fú):手足伏地而行,此處指盡力。; F, e5 U8 V* b& Z' r8 K
(20)慉(xù):愛。
6 p3 @# ?3 F& [$ k3 D5 V(21)讎(chóu):同"仇"。, S$ y: L& i/ J
(22)賈(gǔ):賣。用:指貨物。不售:賣不出。
& p. h) g' f% E6 h4 X. ^* a(23)育恐:生于恐懼之中。鞫(jū):窮。育鞫:生于困窮之中。 P: S# C; g# ~8 i0 N
(24)顛覆:指患難。0 k1 \2 ]5 I, z6 R1 u
(25)旨蓄:蓄以過冬的美味干菜和腌菜。旨,甘美。蓄,聚集。
9 x1 o1 g: D$ z" R(26)有洸(guāng)有潰(kuì):水流湍急的樣子,此處借喻人動怒。 a8 S+ h2 M" k/ i- G
(27)既:盡。詒(yí):遺,留給。肄(yì):勞苦的工作。
* B; x( K/ j5 N! u1 {* ~9 x4 p(28)伊:惟,只有。余:我。來:語氣助詞。塈(jì):愛。1 f' |: T2 L7 p$ L3 Z( ?# i! b
【滄海詩評】
6 `2 E! |7 [; I# G. K 這首詩產(chǎn)生了三個被廣泛使用的成語:甘之如薺,宴爾新婚,涇渭分明。特別是宴爾新婚,意思是新婚快樂,常常被用來表達對新婚夫婦的祝賀。可是,這首詩中的主人公卻一點也高興不起來,因為她不是新人,而是舊人;不是新娘,而是棄婦。就在丈夫高高興興迎娶新婦的同時,她被無情地拋棄,離開了這個曾經(jīng)付出過愛和艱辛的家。從來只有新人笑,有誰聽到舊人哭。這首如泣如訴的棄婦詩,讓我們看到,在喜新厭舊的花花公子那里,新人笑的背后,往往是舊人的聲淚俱下。
$ ~& z. Z( c. \7 v1 [& G 東風(fēng)習(xí)習(xí),春雨綿綿。沾衣欲濕杏花雨,吹面不含楊柳風(fēng)。春風(fēng)化雨,滋潤萬物,才有勃勃生機。一個和睦的家庭不也應(yīng)該這樣風(fēng)輕雨柔、和和氣氣嗎?怎么能動不動就發(fā)脾氣?夫妻同心,相互理解,相互勉勵,共同努力,才能家和萬事興呀。愛一個人,就要愛他的整體,而不能只盯著某一部分,強行割裂。就像采摘蔓菁和蘿卜,上面的葉子固然好看好吃,可是底下的根可能更有營養(yǎng),怎能輕易拋棄?夫妻之間最可怕的就是只喜歡他(她)的優(yōu)點,卻不能包容他(她)的缺點,甚至將優(yōu)點也當(dāng)成了缺點。于是怒氣越來越大,沖突逐步升級,最終分道揚鑣。全然忘記了當(dāng)初也曾經(jīng)山盟海誓,也曾經(jīng)如膠似漆。* S$ v) O- B6 f
不管是單方面的原因,還是雙方的原因,分手了也就算了,主人公盡管有一萬個不情愿,但是她也認了。夫妻一場,一日夫妻百日恩,最起碼也應(yīng)該好合好散吧,不管遠近,多少總該送她一程吧??墒牵頌槟凶訚h的丈夫,卻沒有一點紳士風(fēng)度,僅僅把她送到門口。這個“薄送”的行為,顯示出他的薄情,他的冷酷,他的狹隘自私,用《毛詩序》的說法就是“無恩至甚”,即無情無義到了極點,于是,主人公一顆受傷的心,也降到了冰點。荼菜的味道是苦的,可是,主人公的心比它還要苦十倍、百倍。因而,在主人公看來,它比薺菜還要香甜。是什么造成了這一切?是什么讓這個男人的心狠到 這種程度?因為他已另結(jié)新歡,棄婦的感受他已絲毫都不放在心上。' `" p/ A W- L8 j/ n) x
這是一個好女人,就像涇水一樣清澈,一樣純美。可是,遭遇了這個渭水般渾濁的男子,她就像陷入到污泥濁水之中,她再也無法潔身自好,美好的名譽被嚴重玷污了,盡管她的內(nèi)心依然純凈。為了這個家,她曾經(jīng)擔(dān)驚受怕,曾經(jīng)東挪西借,曾經(jīng)付出了無數(shù)的心血和汗水,甚至于對每一個鄰里都熱心幫助,不遺余力。這是一個曾經(jīng)幸福過的家庭,這是一個曾經(jīng)同甘共苦過的丈夫。可是,當(dāng)流水般的歲月消磨了如花的容顏,也同時帶走了美麗的誓言。最讓人無法忍受的是,他迎娶新婦,用的卻是這個棄婦的積蓄,這是何等的無恥!這個忘恩負義的家伙,忘記了根本的混蛋,壞起來沒有底線,不但一點也不念及主人公的好處,反而將她像仇敵一樣對待,像毒蛇猛獸一樣謾罵。人性之惡,令人心碎欲絕。
4 D6 L' m( k; V& P- t- q) ]& E 詩歌的整體敘述風(fēng)格是平和的,有如春日里的和風(fēng)細雨,頗能體現(xiàn)孔子稱道的溫柔敦厚的詩教傳統(tǒng)。但正如波平浪靜的大海,平靜的表面之下,是洶涌澎湃的暗流涌動,這才更顯得情致深婉,感人至深。& Q' @9 n! E/ W
$ R7 ^- J4 q+ R# k9 w
, w* h9 C* g# X+ D) x' i5 u
|
|